Phrasebook

em In nature   »   be На прыродзе

26 [twenty-six]

In nature

In nature

26 [дваццаць шэсць]

26 [dvatstsats’ shests’]

На прыродзе

Na pryrodze

Choose how you want to see the translation:   
English (US) Belarusian Play More
Do you see the tower there? Ты -ачы--та---е-у? Т_ б____ т__ в____ Т- б-ч-ш т-м в-ж-? ------------------ Ты бачыш там вежу? 0
N- pryro--e N_ p_______ N- p-y-o-z- ----------- Na pryrodze
Do you see the mountain there? Ты-б-чыш т-м г-ру? Т_ б____ т__ г____ Т- б-ч-ш т-м г-р-? ------------------ Ты бачыш там гару? 0
N--p------e N_ p_______ N- p-y-o-z- ----------- Na pryrodze
Do you see the village there? Ты-бачыш--а--в---у? Т_ б____ т__ в_____ Т- б-ч-ш т-м в-с-у- ------------------- Ты бачыш там вёску? 0
T- ---hysh---m -e-h-? T_ b______ t__ v_____ T- b-c-y-h t-m v-z-u- --------------------- Ty bachysh tam vezhu?
Do you see the river there? Т----ч------ р---? Т_ б____ т__ р____ Т- б-ч-ш т-м р-к-? ------------------ Ты бачыш там раку? 0
Ty b-c-y-- tam-v-z-u? T_ b______ t__ v_____ T- b-c-y-h t-m v-z-u- --------------------- Ty bachysh tam vezhu?
Do you see the bridge there? Ты ----- там-мос-? Т_ б____ т__ м____ Т- б-ч-ш т-м м-с-? ------------------ Ты бачыш там мост? 0
Ty-b-----h-ta- --zh-? T_ b______ t__ v_____ T- b-c-y-h t-m v-z-u- --------------------- Ty bachysh tam vezhu?
Do you see the lake there? Ты б--ы--там-во--р-? Т_ б____ т__ в______ Т- б-ч-ш т-м в-з-р-? -------------------- Ты бачыш там возера? 0
T--b---ysh -am-----? T_ b______ t__ g____ T- b-c-y-h t-m g-r-? -------------------- Ty bachysh tam garu?
I like that bird. Мн- п--а-а-цц---ая ---ш--. М__ п_________ т__ п______ М-е п-д-б-е-ц- т-я п-у-к-. -------------------------- Мне падабаецца тая птушка. 0
Ty ----ysh -am-g--u? T_ b______ t__ g____ T- b-c-y-h t-m g-r-? -------------------- Ty bachysh tam garu?
I like that tree. М-- п-д-----ца-то- др--а. М__ п_________ т__ д_____ М-е п-д-б-е-ц- т-е д-э-а- ------------------------- Мне падабаецца тое дрэва. 0
T- ----y---tam g--u? T_ b______ t__ g____ T- b-c-y-h t-m g-r-? -------------------- Ty bachysh tam garu?
I like this stone. М---п---бае--- ---ы -----ь. М__ п_________ г___ к______ М-е п-д-б-е-ц- г-т- к-м-н-. --------------------------- Мне падабаецца гэты камень. 0
T-------s----m ve---? T_ b______ t__ v_____ T- b-c-y-h t-m v-s-u- --------------------- Ty bachysh tam vesku?
I like that park. Мне -ада-а--ца---й-пар-. М__ п_________ т__ п____ М-е п-д-б-е-ц- т-й п-р-. ------------------------ Мне падабаецца той парк. 0
T- ba----- --- v-s-u? T_ b______ t__ v_____ T- b-c-y-h t-m v-s-u- --------------------- Ty bachysh tam vesku?
I like that garden. М------а-а---а--ой--а-. М__ п_________ т__ с___ М-е п-д-б-е-ц- т-й с-д- ----------------------- Мне падабаецца той сад. 0
Ty-b-c-y-h t---ves--? T_ b______ t__ v_____ T- b-c-y-h t-m v-s-u- --------------------- Ty bachysh tam vesku?
I like this flower. Мн---ад---е--а--э-ая -ве---. М__ п_________ г____ к______ М-е п-д-б-е-ц- г-т-я к-е-к-. ---------------------------- Мне падабаецца гэтая кветка. 0
T---a-h--h---- --k-? T_ b______ t__ r____ T- b-c-y-h t-m r-k-? -------------------- Ty bachysh tam raku?
I find that pretty. Па-мо-м-,-гэта-міл-. П________ г___ м____ П---о-м-, г-т- м-л-. -------------------- Па-мойму, гэта міла. 0
Ty -a-hy-h ta-----u? T_ b______ t__ r____ T- b-c-y-h t-m r-k-? -------------------- Ty bachysh tam raku?
I find that interesting. Мне--д-е-ца гэ-а-ці-ав-м. М__ з______ г___ ц_______ М-е з-а-ц-а г-т- ц-к-в-м- ------------------------- Мне здаецца гэта цікавым. 0
T--b--h-sh--am---ku? T_ b______ t__ r____ T- b-c-y-h t-m r-k-? -------------------- Ty bachysh tam raku?
I find that gorgeous. Па--ойм-,-гэ-- -уд--н-. П________ г___ ц_______ П---о-м-, г-т- ц-д-ў-а- ----------------------- Па-мойму, гэта цудоўна. 0
Ty-----y-- -am mo-t? T_ b______ t__ m____ T- b-c-y-h t-m m-s-? -------------------- Ty bachysh tam most?
I find that ugly. Я-д-м--, г--а-б-ы---. Я д_____ г___ б______ Я д-м-ю- г-т- б-ы-к-. --------------------- Я думаю, гэта брыдка. 0
Ty b----sh --m-----? T_ b______ t__ m____ T- b-c-y-h t-m m-s-? -------------------- Ty bachysh tam most?
I find that boring. Я ----од----э-- ну---м. Я з_______ г___ н______ Я з-а-о-ж- г-т- н-д-ы-. ----------------------- Я знаходжу гэта нудным. 0
T- --ch-s- tam ----? T_ b______ t__ m____ T- b-c-y-h t-m m-s-? -------------------- Ty bachysh tam most?
I find that terrible. Па----му, -эт--ж----ва. П________ г___ ж_______ П---о-м-, г-т- ж-х-і-а- ----------------------- Па-мойму, гэта жахліва. 0
T- ------h tam -o----? T_ b______ t__ v______ T- b-c-y-h t-m v-z-r-? ---------------------- Ty bachysh tam vozera?

Languages and sayings

There are sayings in every language. In this way, sayings are an important part of national identity. Sayings reveal the norms and values of a country. Their form is generally known and fixed, not modifiable. Sayings are always short and succinct. Metaphors are often used in them. Many sayings are also poetically constructed. Most sayings give us advice or rules of conduct. But some sayings also offer obvious criticism. Sayings also often use stereotypes. So they may be about supposedly typical traits of other countries or people. Sayings have a long tradition. Aristotle praised them as short philosophical pieces. They are an important stylistic device in rhetoric and literature. What makes them special is that they always remain topical. In linguistics there is a discipline, which is devoted just to them. Many sayings exist in multiple languages. Thus they can be lexically identical. In this case, speakers of different languages use the same words. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Other sayings are semantically similar. Meaning the same idea is expressed using different words. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) So sayings help us understand other people and cultures. Most interesting are the sayings that are found worldwide. Those are about the "major" topics of human life. These sayings deal with universal experiences. They show that we're all alike – no matter what language we speak!
Did you know?
Latvian is a member of the eastern group of the Baltic languages. It is spoken by more than 2 million people. Latvian is most closely related to Lithuanian. Nevertheless the two languages are not very similar to each other. Thus it can happen that a Lithuanian and a Latvian converse in Russian. The structure of the Latvian language is also less archaic than that of Lithuanian. However, many ancient elements can still be found in traditional songs and poems. These show, for example, the relationship between Latvian and Latin. The Latvian vocabulary is constructed in a very interesting manner. It contains many words that come from other languages. Among those languages are German, Swedish, Russian or English. Some words were only recently created because they were simply missing up to now. Latvian is written with the Latin alphabet and accented on the first syllable. The grammar has many features that do not exist in other languages. However, their rules are always clear and distinct.