Sprachführer

de brauchen – wollen   »   ps اړتيا - غواړي

69 [neunundsechzig]

brauchen – wollen

brauchen – wollen

69 [ نهه شپیته ]

69 [ نهه شپیته ]

اړتيا - غواړي

اړتيا - غواړي

Wählen Sie aus, wie Sie die Übersetzung sehen möchten:   
Deutsch Paschtu Hören Mehr
Ich brauche ein Bett. ز- بس----ه-ا-ت-ا --م ز_ ب___ ت_ ا____ ل__ ز- ب-ت- ت- ا-ت-ا ل-م -------------------- زه بستر ته اړتیا لرم 0
اړتيا-------ي ا____ - غ____ ا-ت-ا - غ-ا-ي ------------- اړتيا - غواړي
Ich will schlafen. ز- غوا---چ--وی-ه---. ز_ غ____ چ_ و___ ش__ ز- غ-ا-م چ- و-د- ش-. -------------------- زه غواړم چې ویده شم. 0
اړ-يا---غو--ي ا____ - غ____ ا-ت-ا - غ-ا-ي ------------- اړتيا - غواړي
Gibt es hier ein Bett? ای----ته-ی- ب-تر -ته؟ ا__ د___ ی_ ب___ ش___ ا-ا د-ت- ی- ب-ت- ش-ه- --------------------- ایا دلته یو بستر شته؟ 0
ز--ب-تر-ت--اړتی- ل-م ز_ ب___ ت_ ا____ ل__ ز- ب-ت- ت- ا-ت-ا ل-م -------------------- زه بستر ته اړتیا لرم
Ich brauche eine Lampe. ز- څر-غ-ت- ا-تی---رم ز_ څ___ ت_ ا____ ل__ ز- څ-ا- ت- ا-ت-ا ل-م -------------------- زه څراغ ته اړتیا لرم 0
زه --ت- ته-اړ-یا ل-م ز_ ب___ ت_ ا____ ل__ ز- ب-ت- ت- ا-ت-ا ل-م -------------------- زه بستر ته اړتیا لرم
Ich will lesen. ز----ا---ل-ستل -م ز_ غ____ ل____ ش_ ز- غ-ا-م ل-س-ل ش- ----------------- زه غواړم لوستل شم 0
زه ---ر----ا-ت----رم ز_ ب___ ت_ ا____ ل__ ز- ب-ت- ت- ا-ت-ا ل-م -------------------- زه بستر ته اړتیا لرم
Gibt es hier eine Lampe? ا---د-ت------ -ت-؟ ا__ د___ چ___ ش___ ا-ا د-ت- چ-ا- ش-ه- ------------------ ایا دلته چراغ شته؟ 0
ز--غو-----ې و--ه -م. ز_ غ____ چ_ و___ ش__ ز- غ-ا-م چ- و-د- ش-. -------------------- زه غواړم چې ویده شم.
Ich brauche ein Telefon. زه تلی--ن-ته ----- -رم ز_ ت_____ ت_ ا____ ل__ ز- ت-ی-و- ت- ا-ت-ا ل-م ---------------------- زه تلیفون ته اړتیا لرم 0
زه--و--م چې -یده---. ز_ غ____ چ_ و___ ش__ ز- غ-ا-م چ- و-د- ش-. -------------------- زه غواړم چې ویده شم.
Ich will telefonieren. ز--غوا-- ی- ت--فون --ړ-. ز_ غ____ ی_ ت_____ و____ ز- غ-ا-م ی- ت-ی-و- و-ړ-. ------------------------ زه غواړم یو تلیفون وکړم. 0
زه---ا-م-چ---ی-ه شم. ز_ غ____ چ_ و___ ش__ ز- غ-ا-م چ- و-د- ش-. -------------------- زه غواړم چې ویده شم.
Gibt es hier ein Telefon? ا-- -لته-ت-ی-ون -ته؟ ا__ د___ ت_____ ش___ ا-ا د-ت- ت-ی-و- ش-ه- -------------------- ایا دلته تلیفون شته؟ 0
ā-- --ta -o--s-r š-a ā__ d___ y_ b___ š__ ā-ā d-t- y- b-t- š-a -------------------- āyā dlta yo bstr šta
Ich brauche eine Kamera. ز- ------ته -ړت---لرم ز_ ک____ ت_ ا____ ل__ ز- ک-م-ې ت- ا-ت-ا ل-م --------------------- زه کیمرې ته اړتیا لرم 0
āy--d----yo ---- š-a ā__ d___ y_ b___ š__ ā-ā d-t- y- b-t- š-a -------------------- āyā dlta yo bstr šta
Ich will fotografieren. ز-----ړم-عکس--- و--ل-. ز_ غ____ ع_____ و_____ ز- غ-ا-م ع-س-ن- و-خ-م- ---------------------- زه غواړم عکسونه واخلم. 0
āyā d-ta-yo----r šta ā__ d___ y_ b___ š__ ā-ā d-t- y- b-t- š-a -------------------- āyā dlta yo bstr šta
Gibt es hier eine Kamera? ا-ا ---- ک-مر- شته؟ ا__ د___ ک____ ش___ ا-ا د-ت- ک-م-ه ش-ه- ------------------- ایا دلته کیمره شته؟ 0
زه --ا- -ه -ړتی- -رم ز_ څ___ ت_ ا____ ل__ ز- څ-ا- ت- ا-ت-ا ل-م -------------------- زه څراغ ته اړتیا لرم
Ich brauche einen Computer. زه-ک-پ---ر--ه ا--یا -رم ز_ ک______ ت_ ا____ ل__ ز- ک-پ-و-ر ت- ا-ت-ا ل-م ----------------------- زه کمپیوټر ته اړتیا لرم 0
ز--څ--غ--ه -ړتیا---م ز_ څ___ ت_ ا____ ل__ ز- څ-ا- ت- ا-ت-ا ل-م -------------------- زه څراغ ته اړتیا لرم
Ich will eine E-Mail schicken. ز- -و-ړ- ی- ا----ل-ول-ږ-. ز_ غ____ ی_ ا_ م__ و_____ ز- غ-ا-م ی- ا- م-ل و-ی-م- ------------------------- زه غواړم یو ای میل ولیږم. 0
زه --اغ-ته -ړ------م ز_ څ___ ت_ ا____ ل__ ز- څ-ا- ت- ا-ت-ا ل-م -------------------- زه څراغ ته اړتیا لرم
Gibt es hier einen Computer? ایا-دل-- -مپ-و-- ش-ه؟ ا__ د___ ک______ ش___ ا-ا د-ت- ک-پ-و-ر ش-ه- --------------------- ایا دلته کمپیوټر شته؟ 0
زه-----م--و-ت--شم ز_ غ____ ل____ ش_ ز- غ-ا-م ل-س-ل ش- ----------------- زه غواړم لوستل شم
Ich brauche einen Kuli. زه -- قلم--ه اړتیا ل-م. ز_ ی_ ق__ ت_ ا____ ل___ ز- ی- ق-م ت- ا-ت-ا ل-م- ----------------------- زه یو قلم ته اړتیا لرم. 0
زه --ا-م --ستل -م ز_ غ____ ل____ ش_ ز- غ-ا-م ل-س-ل ش- ----------------- زه غواړم لوستل شم
Ich will etwas schreiben. زه غوا-- ی- ----ل--م. ز_ غ____ ی_ څ_ و_____ ز- غ-ا-م ی- څ- و-ی-م- --------------------- زه غواړم یو څه ولیکم. 0
زه --اړم-ل-س----م ز_ غ____ ل____ ش_ ز- غ-ا-م ل-س-ل ش- ----------------- زه غواړم لوستل شم
Gibt es hier ein Blatt Papier und einen Kuli? آیا-دلت---- -ل--------ذ-شته؟ آ__ د___ ی_ ق__ ا_ ک___ ش___ آ-ا د-ت- ی- ق-م ا- ک-غ- ش-ه- ---------------------------- آیا دلته یو قلم او کاغذ شته؟ 0
ا-ا---ته چ-اغ--ته؟ ا__ د___ چ___ ش___ ا-ا د-ت- چ-ا- ش-ه- ------------------ ایا دلته چراغ شته؟

Maschinelle Übersetzungen

Wer Texte übersetzen lassen will, muss meist viel Geld bezahlen. Professionelle Dolmetscher oder Übersetzer sind teuer. Trotzdem wird es immer wichtiger, andere Sprachen zu verstehen. Dieses Problem wollen Informatiker und Computerlinguisten lösen. Sie arbeiten seit langem an der Entwicklung von Übersetzungs-Tools. Inzwischen gibt es viele verschiedene solcher Programme. Die maschinellen Übersetzungen haben aber meist keine gute Qualität. Daran sind jedoch nicht die Programmierer schuld! Sprachen sind sehr komplexe Konstruktionen. Computer dagegen basieren auf simplen mathematischen Prinzipien. Deshalb können sie Sprachen nicht immer korrekt verarbeiten. Ein Übersetzungsprogramm müsste eine Sprache komplett lernen. Dafür müssten Experten ihm Tausende von Wörtern und Regeln beibringen. Das ist praktisch unmöglich. Einfacher ist es, den Computer rechnen zu lassen. Denn das kann er gut! Ein Computer kann berechnen, welche Kombinationen häufig sind. Er erkennt zum Beispiel, welche Wörter oft nebeneinander stehen. Dafür muss man ihm Texte in verschiedenen Sprachen geben. So lernt er, was für bestimmte Sprachen typisch ist. Diese statistische Methode wird automatische Übersetzungen verbessern. Dennoch können Computer den Menschen nicht ersetzen. Keine Maschine kann ein menschliches Sprachhirn imitieren. Übersetzer und Dolmetscher werden also noch lange Arbeit haben! Simple Texte können in Zukunft sicher von Computern übersetzt werden. Lieder, Poesie und Literatur brauchen dagegen ein lebendiges Element. Sie leben vom menschlichen Gefühl für Sprache. Und das ist auch gut so…