Тілашар

kk Мейрамханада 1   »   pt No restaurante 1

29 [жиырма тоғыз]

Мейрамханада 1

Мейрамханада 1

29 [vinte e nove]

No restaurante 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Portuguese (PT) Ойнау Көбірек
Мына үстел бос па? A-m--- ---á -ivr-? A m___ e___ l_____ A m-s- e-t- l-v-e- ------------------ A mesa está livre? 0
Мен мәзірді көрсем деп едім. A -menta---or----o-. A e______ p__ f_____ A e-e-t-, p-r f-v-r- -------------------- A ementa, por favor. 0
Сіз не ұсынар едіңіз? O qu- --q-e-me-r--o-end-? O q__ é q__ m_ r_________ O q-e é q-e m- r-c-m-n-a- ------------------------- O que é que me recomenda? 0
Мен сыра ішсем деп едім. E--qu-ria--ma --r-ej-. E_ q_____ u__ c_______ E- q-e-i- u-a c-r-e-a- ---------------------- Eu queria uma cerveja. 0
Маған минералды су болса. E- q-e--- --- --u- m--eral. E_ q_____ u__ á___ m_______ E- q-e-i- u-a á-u- m-n-r-l- --------------------------- Eu queria uma água mineral. 0
Маған апельсин шырыны болса. E- q--r-a--- -umo -e -a-anja. E_ q_____ u_ s___ d_ l_______ E- q-e-i- u- s-m- d- l-r-n-a- ----------------------------- Eu queria um sumo de laranja. 0
Маған кофе болса. E--q--r-- u---a-é. E_ q_____ u_ c____ E- q-e-i- u- c-f-. ------------------ Eu queria um café. 0
Маған сүт қосылған кофе болса. Eu q---i--um c-f----m lei--. E_ q_____ u_ c___ c__ l_____ E- q-e-i- u- c-f- c-m l-i-e- ---------------------------- Eu queria um café com leite. 0
Қантпен. C---a---a-, p-r ----r. C__ a______ p__ f_____ C-m a-ú-a-, p-r f-v-r- ---------------------- Com açúcar, por favor. 0
Маған бір шыны шай. E- qu-ria-u--c-á. E_ q_____ u_ c___ E- q-e-i- u- c-á- ----------------- Eu queria um chá. 0
Маған бір шыны шай, лимонмен. Eu -u-r---u--c-- -om --mã-. E_ q_____ u_ c__ c__ l_____ E- q-e-i- u- c-á c-m l-m-o- --------------------------- Eu queria um chá com limão. 0
Мен бір шыны шай ішсем, сүтпен. E- queria u- chá -o--lei--. E_ q_____ u_ c__ c__ l_____ E- q-e-i- u- c-á c-m l-i-e- --------------------------- Eu queria um chá com leite. 0
Темекі бар ма? (----) t---c-ga---s? (_____ t__ c________ (-o-ê- t-m c-g-r-o-? -------------------- (Você) tem cigarros? 0
Күлсалғыш бар ма? (--c----e- -m-ci--ei--? (_____ t__ u_ c________ (-o-ê- t-m u- c-n-e-r-? ----------------------- (Você) tem um cinzeiro? 0
Оттық бар ма? (---ê)-tem lu-e? (_____ t__ l____ (-o-ê- t-m l-m-? ---------------- (Você) tem lume? 0
Менде шанышқы жоқ. Fa-ta-m- u- g--fo. F_______ u_ g_____ F-l-a-m- u- g-r-o- ------------------ Falta-me um garfo. 0
Менде пышақ жоқ. Fal---me -m---a--. F_______ u__ f____ F-l-a-m- u-a f-c-. ------------------ Falta-me uma faca. 0
Менде қасық жоқ. F---a--e-----c--her. F_______ u__ c______ F-l-a-m- u-a c-l-e-. -------------------- Falta-me uma colher. 0

Грамматика өтіріктің алдын алады!

Әр тілдің өзіндік ерекше белгілері бар. Ал, кейбіреулері бүкіл әлемде бірегей болып табылатын қасиеттерге ие. Бұл тілдерге трио тілі кіреді. Трио - бұл үндістердің оңтүстік американдық тілі. Бразилия мен Суринамда бұл тілде 2000 жуық адам сөйлейді. Трионың ерекшелігі - оның грамматикасы. Себебі, ол сөйлеушіні әрқашан шындықты айтуға мәжбүрлейді. Бұл фрустративті жалғауға байланысты болады. Трио тілінде жалғау етістікке жалғанады. Ол сөйлемнің қаншалықты рас екендігін көрсетеді. Оны қарапайым мысал арқылы түсіндіруге болады. Бала мектепке кетті деген сөйлемді алайық. Трио тілінде сөйлеуші етістікке белгілі бір жалғауды қосу керек. Жалғаудың арқасында ол баланы өз көзімен көрген-көрмегенін айта алады. Сонымен қатар, ол оны басқа біреуден білгенін айта алады. Немесе жалғау арқылы ол бұның өтірік екенін білетіндігін айта алады. Осылайша, сөйлеуші сөйлеу барысында жылдам шешім қабылдап отыруы керек. Яғни, ол басқаларға айтқан сөзінің қаншалықты рас екендігін айтуы керек. Осы арқылы ол ештеңені жасырып қала алмайды немесе жалған ақпарат қоса алмайды. Егер трио тілінде сөйлейтін адам жалғауды айтпаса, онда ол өтірікші болып саналады. Суринамда мемлекеттік тіл нидерланд тілі болып табылады. Нидерланд тілінен триоға аударма жасау көп қиындық туғызады. Себебі, тілдердің көбінде ондай дәлдік жоқ. Ол тілдер сөйлеушінің беймәлім қалуына мүмкіндік береді. Сондықтан, аудармашылар ойды бір мағынада беруге әрдайым мән бере бермейді. Осылайша, трио тілінде сөйлейтіндермен байланыс орнату өте күрделі. Бәлкім, фрустративті жалғау басқа тілдерге де қажет нәрсе шығар? Жалғыз саясат тіліне ғана емес...