Zbirka izraza

hr U robnoj kući   »   ko 백화점에서

52 [pedeset i dva]

U robnoj kući

U robnoj kući

52 [쉰둘]

52 [swindul]

백화점에서

baeghwajeom-eseo

Odaberite kako želite vidjeti prijevod:   
hrvatski korejski igra Više
Idemo li u jednu robnu kuću? 우리 -화점에 갈까-? 우_ 백___ 갈___ 우- 백-점- 갈-요- ------------ 우리 백화점에 갈까요? 0
b---h-a-eom-eseo b_______________ b-e-h-a-e-m-e-e- ---------------- baeghwajeom-eseo
Moram obaviti kupnju. 저- 쇼핑을------. 저_ 쇼__ 해_ 해__ 저- 쇼-을 해- 해-. ------------- 저는 쇼핑을 해야 해요. 0
b-e-h--je-m----o b_______________ b-e-h-a-e-m-e-e- ---------------- baeghwajeom-eseo
Hoću puno toga kupiti. 저----을 -- 하고----. 저_ 쇼__ 많_ 하_ 싶___ 저- 쇼-을 많- 하- 싶-요- ----------------- 저는 쇼핑을 많이 하고 싶어요. 0
u-i-------a-e---------ka--? u__ b____________ g________ u-i b-e-h-a-e-m-e g-l-k-y-? --------------------------- uli baeghwajeom-e galkkayo?
Gdje su uredski artikli? 사무-품-- -디-있-요? 사_____ 어_ 있___ 사-용-들- 어- 있-요- -------------- 사무용품들은 어디 있어요? 0
ul----e--waje---e -alk--yo? u__ b____________ g________ u-i b-e-h-a-e-m-e g-l-k-y-? --------------------------- uli baeghwajeom-e galkkayo?
Trebam omotnice i papir za pisma. 저는 -지-투와 문구--------. 저_ 편____ 문____ 필____ 저- 편-봉-와 문-용-이 필-해-. -------------------- 저는 편지봉투와 문구용품이 필요해요. 0
u-- b----wa---m-e--al-kay-? u__ b____________ g________ u-i b-e-h-a-e-m-e g-l-k-y-? --------------------------- uli baeghwajeom-e galkkayo?
Trebam kemijske i flomastere. 저- -펜과---- 필-해요. 저_ 볼__ 매__ 필____ 저- 볼-과 매-이 필-해-. ---------------- 저는 볼펜과 매직이 필요해요. 0
jeo-eun-sy---n--eul-------h----. j______ s__________ h____ h_____ j-o-e-n s-o-i-g-e-l h-e-a h-e-o- -------------------------------- jeoneun syoping-eul haeya haeyo.
Gdje je namještaj? 가구- -- 있어요? 가__ 어_ 있___ 가-는 어- 있-요- ----------- 가구는 어디 있어요? 0
je---un sy-------ul-hae-a -a--o. j______ s__________ h____ h_____ j-o-e-n s-o-i-g-e-l h-e-a h-e-o- -------------------------------- jeoneun syoping-eul haeya haeyo.
Trebam ormar i komodu. 저는 --과--랍장--필--요. 저_ 찬__ 서___ 필____ 저- 찬-과 서-장- 필-해-. ----------------- 저는 찬장과 서랍장이 필요해요. 0
j-on-u- -yo---g--ul h-eya-h----. j______ s__________ h____ h_____ j-o-e-n s-o-i-g-e-l h-e-a h-e-o- -------------------------------- jeoneun syoping-eul haeya haeyo.
Trebam pisaći stol i police. 저는--상- 책장이 필요해요. 저_ 책__ 책__ 필____ 저- 책-과 책-이 필-해-. ---------------- 저는 책상과 책장이 필요해요. 0
j-on--n --opi-g-eu---a---i-hago------o--. j______ s__________ m_____ h___ s________ j-o-e-n s-o-i-g-e-l m-n--- h-g- s-p-e-y-. ----------------------------------------- jeoneun syoping-eul manh-i hago sip-eoyo.
Gdje su igračke? 장--은 어---어요? 장___ 어_ 있___ 장-감- 어- 있-요- ------------ 장난감은 어디 있어요? 0
je----n ---p--g--u- ------ -a-o s-p---y-. j______ s__________ m_____ h___ s________ j-o-e-n s-o-i-g-e-l m-n--- h-g- s-p-e-y-. ----------------------------------------- jeoneun syoping-eul manh-i hago sip-eoyo.
Trebam lutku i medvjedića. 저는 -형과 -인-이--요-요. 저_ 인__ 곰___ 필____ 저- 인-과 곰-형- 필-해-. ----------------- 저는 인형과 곰인형이 필요해요. 0
je--eun ----ing---l ma-----h-g- --------. j______ s__________ m_____ h___ s________ j-o-e-n s-o-i-g-e-l m-n--- h-g- s-p-e-y-. ----------------------------------------- jeoneun syoping-eul manh-i hago sip-eoyo.
Trebam nogometnu loptu i šah. 저-----과 체- 보---필요-요. 저_ 축___ 체_ 보__ 필____ 저- 축-공- 체- 보-가 필-해-. -------------------- 저는 축구공과 체스 보드가 필요해요. 0
s---yo--p--------un e-d--i-s-e---? s__________________ e___ i________ s-m-y-n-p-m-e-l-e-n e-d- i-s-e-y-? ---------------------------------- samuyongpumdeul-eun eodi iss-eoyo?
Gdje je alat? 연------있-요? 연__ 어_ 있___ 연-은 어- 있-요- ----------- 연장은 어디 있어요? 0
sam--o--p-m--u---un----i i----oyo? s__________________ e___ i________ s-m-y-n-p-m-e-l-e-n e-d- i-s-e-y-? ---------------------------------- samuyongpumdeul-eun eodi iss-eoyo?
Trebam čekić i kliješta. 저는---와 펜치가-필-해요. 저_ 망__ 펜__ 필____ 저- 망-와 펜-가 필-해-. ---------------- 저는 망치와 펜치가 필요해요. 0
sam-y--g--m-e-l--un eod---s--eo--? s__________________ e___ i________ s-m-y-n-p-m-e-l-e-n e-d- i-s-e-y-? ---------------------------------- samuyongpumdeul-eun eodi iss-eoyo?
Trebam bušilicu i odvijač. 저- --과 드-이버--필--요. 저_ 드__ 드____ 필____ 저- 드-과 드-이-가 필-해-. ------------------ 저는 드릴과 드라이버가 필요해요. 0
jeon-----y-o-ji-o---uw------u-on-pum-i -----o-----. j______ p______________ m_____________ p___________ j-o-e-n p-e-n-i-o-g-u-a m-n-u-o-g-u--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------------------- jeoneun pyeonjibongtuwa munguyongpum-i pil-yohaeyo.
Gdje je nakit? 보-은 어디--어요? 보__ 어_ 있___ 보-은 어- 있-요- ----------- 보석은 어디 있어요? 0
j-one-n-p---nj-bo-gt-----ungu--ng-------il-y-haeyo. j______ p______________ m_____________ p___________ j-o-e-n p-e-n-i-o-g-u-a m-n-u-o-g-u--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------------------- jeoneun pyeonjibongtuwa munguyongpum-i pil-yohaeyo.
Trebam lančić i narukvicu. 저는 목걸-- --가--요해요. 저_ 목___ 팔__ 필____ 저- 목-이- 팔-가 필-해-. ----------------- 저는 목걸이와 팔찌가 필요해요. 0
j--n-u--p---nj--ongtu-- ----u-o--p---i p-l-y-----o. j______ p______________ m_____________ p___________ j-o-e-n p-e-n-i-o-g-u-a m-n-u-o-g-u--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------------------- jeoneun pyeonjibongtuwa munguyongpum-i pil-yohaeyo.
Trebam prsten i naušnice. 저- 반지와-귀-이- -요-요. 저_ 반__ 귀___ 필____ 저- 반-와 귀-이- 필-해-. ----------------- 저는 반지와 귀걸이가 필요해요. 0
je--eun--o-pe--w- m---ig-i --l-y-hae-o. j______ b________ m_______ p___________ j-o-e-n b-l-e-g-a m-e-i--- p-l-y-h-e-o- --------------------------------------- jeoneun bolpengwa maejig-i pil-yohaeyo.

Žene su nadarenije za jezike od muškaraca!

Žene su jednako inteligentne kao muškarci. U prosjeku i jedni i drugi imaju isti kvocijent inteligencije. Međutim, sposobnosti spolova se razlikuju. Muškarci, primjerice, bolje trodimenzionalno razmišljaju. Također bolje rješavaju matematičke zadatke. Žene, s druge strane, imaju bolje pamćenje. Pa bolje usvajaju jezike. Žene prave manje grešaka u pravopisu i gramatici. Također imaju veći vokabular i čitaju tečnije. Stoga u jezičnim testovima većinom postižu bolje rezultate. Razlog isticanja žena u jezicima leži u mozgu. Muški i ženski mozak su drugačije organizirani. Za jezike je odgovorna lijeva polutka mozga. To područje kontrolira jezične procese. K tomu žene koriste obje polutke pri obradi jezika. Njihove dvije polutke mozga također bolje razmjenjuju informacije. Dakle, ženski mozak je kod jezične obrade aktivniji. Na taj su način žene u mogućnosti učinkovitije obrađivati jezik. Još nije poznato zašto se ta dva mozga razlikuju. Neki istaživači smatraju da je biologija uzrok tome. Ženski i muški geni utječu na razvoj mozga. Priroda muškaraca i žena ovisi i o hormonima. Drugi pak kažu da odgoj utječe na naš razvoj. Budući da se sa ženskom djecom više priča te im se više čita. Dječaci, s druge strane, dobivaju više tehničkih igračaka. Dakle, moguće je da naša okolina oblikuje naš mozak. S druge strane, određene razlike postoje diljem svijeta. U svakoj kulturi djeca se drugačije odgajaju...
Dali si znao?
Vijetnamski spada u mon-kmerske jezike. To je maternji jezik više od 80 milijuna ljudi. Nije u srodstvu s kineskim. Veliki dio jezičkog fonda je, međutim, kineskog porijekla. Razlog tomu je što je Vijetnam bio 1000 godina pod dominacijom Kine. U doba kolonijalizma francuski je imao veliki utjecaj na razvoj vijetnamskog. Vijetnamski je tonski jezik. To znači da visina tona slogova odlučuje o njihovom značenju. Pogrešan izgovor može izgovoreno potpuno promijeniti ili čak obesmisliti. U vijetnamskom se ukupno razlikuje šest visina tonova. Jezik danas koristi latinična slova. Prije su se koristili kineski pisani znakovi. Pošto je vijetnamski izolirajući jezik, riječi se ne dekliniraju. Jezik je još uvijek nedovoljno istražen… Otkrijte ga, zaista se isplati!