Libro de frases

es deber hacer algo   »   pt ter de fazer alguma coisa

72 [setenta y dos]

deber hacer algo

deber hacer algo

72 [setenta e dois]

ter de fazer alguma coisa

Elige cómo quieres ver la traducción:   
español portugués (PT) Sonido más
deber te- -e----- que t__ d__ t__ q__ t-r d-/ t-r q-e --------------- ter de/ ter que 0
(Yo) debo enviar la carta. T-n-o--e-e--iar - --rta. T____ d_ e_____ a c_____ T-n-o d- e-v-a- a c-r-a- ------------------------ Tenho de enviar a carta. 0
Debo pagar el hotel. T---- -e p--a- --h--el. T____ d_ p____ o h_____ T-n-o d- p-g-r o h-t-l- ----------------------- Tenho de pagar o hotel. 0
Debes levantarte pronto. Te-s de-l-va-t-r--e---d-. T___ d_ l__________ c____ T-n- d- l-v-n-a---e c-d-. ------------------------- Tens de levantar-te cedo. 0
Debes trabajar mucho. T-ns ----------a- mu---. T___ d_ t________ m_____ T-n- d- t-a-a-h-r m-i-o- ------------------------ Tens de trabalhar muito. 0
Debes ser puntual. T-n- -- --r p-nt-a-. T___ d_ s__ p_______ T-n- d- s-r p-n-u-l- -------------------- Tens de ser pontual. 0
(Él) debe repostar. E---t-- -e pôr ga-o----. E__ t__ d_ p__ g________ E-e t-m d- p-r g-s-l-n-. ------------------------ Ele tem de pôr gasolina. 0
Debe reparar el coche. El----m de--epa----o---r--. E__ t__ d_ r______ o c_____ E-e t-m d- r-p-r-r o c-r-o- --------------------------- Ele tem de reparar o carro. 0
Debe lavar el coche. E-e t-- -e lavar - -----. E__ t__ d_ l____ o c_____ E-e t-m d- l-v-r o c-r-o- ------------------------- Ele tem de lavar o carro. 0
(Ella) debe ir de compras. El- -em-d--f-zer -----as. E__ t__ d_ f____ c_______ E-a t-m d- f-z-r c-m-r-s- ------------------------- Ela tem de fazer compras. 0
Debe limpiar el piso. E-- t----- l---ar-o-apar------o. E__ t__ d_ l_____ o a___________ E-a t-m d- l-m-a- o a-a-t-m-n-o- -------------------------------- Ela tem de limpar o apartamento. 0
Debe lavar la ropa. Ela tem -e ---ar-- -o---. E__ t__ d_ l____ a r_____ E-a t-m d- l-v-r a r-u-a- ------------------------- Ela tem de lavar a roupa. 0
(Nosotros /-as) debemos ir a la escuela enseguida. N-s t--os--e i--j- par--a--s---a. N__ t____ d_ i_ j_ p___ a e______ N-s t-m-s d- i- j- p-r- a e-c-l-. --------------------------------- Nós temos de ir já para a escola. 0
Debemos ir al trabajo enseguida. Nó--tem-s d- -r-já par- - tr------. N__ t____ d_ i_ j_ p___ o t________ N-s t-m-s d- i- j- p-r- o t-a-a-h-. ----------------------------------- Nós temos de ir já para o trabalho. 0
Debemos ir al médico enseguida. N-- te--- d--i--já-a- m--ico. N__ t____ d_ i_ j_ a_ m______ N-s t-m-s d- i- j- a- m-d-c-. ----------------------------- Nós temos de ir já ao médico. 0
(Vosotros /-as) debéis esperar por el autobús. V-cês--êm de--sp-rar -elo--u--ca-r-. V____ t__ d_ e______ p___ a_________ V-c-s t-m d- e-p-r-r p-l- a-t-c-r-o- ------------------------------------ Vocês têm de esperar pelo autocarro. 0
Debéis esperar por el tren. V-------m de es-e--r p-----om---o. V____ t__ d_ e______ p___ c_______ V-c-s t-m d- e-p-r-r p-l- c-m-o-o- ---------------------------------- Vocês têm de esperar pelo comboio. 0
Debéis esperar por el taxi. Vo--- tê- -e ------r-pelo -áxi. V____ t__ d_ e______ p___ t____ V-c-s t-m d- e-p-r-r p-l- t-x-. ------------------------------- Vocês têm de esperar pelo táxi. 0

¿Por qué existen tantas lenguas diferentes?

En el mundo hay hoy más de 6.000 idiomas diferentes. Por eso necesitamos traductores e intérpretes. Hace mucho tiempo todos los seres humanos hablaban una misma lengua. Pero esto cambió cuando dieron comienzo las migraciones. Los seres humanos abandonaron África, su lugar de origen, y se extendieron por todo el planeta. Esta segregación espacial condujo a la divergencia lingüística. Puesto que cada pueblo desarrolló su propia forma de comunicación. De una protolengua común se originaron un sinfín de lenguas diferentes. Pero, en su migración, los seres humanos nunca permanecían demasiado tiempo en un mismo lugar. Así el proceso de separación interlingüístico se hizo cada vez mayor. Hasta que llegó un momento en el que dejó de ser posible rastrear la raíz común de toda aquella heterogeneidad de lenguas. Tampoco se dio el caso de que algún pueblo llegase a vivir aislado durante miles de años. Siempre se produjeron contactos entre tribus, etnias o pueblos. Esto provocó cambios en los idiomas. Las lenguas recogían elementos unas de otras o se mezclaban. De este modo la evolución lingüística nunca se detuvo. Así pues, migraciones y contactos interculturales explican el gran número de lenguas. Otra cuestión es la de por qué las lenguas son tan distintas entre sí. Cada lengua siguió su propia historia evolutiva según determinadas reglas. Esto significa que existen razones que explican que las lenguas sean como son y no de otra manera. Tales razones interesan a los científicos desde hace mucho tiempo. Los investigadores intentan saber las causas del diferente desarrollo lingüístico. Y para ello deben rastrear la historia de una lengua. Así pueden conocer cuándo y cómo esa lengua cambió. Sin embargo, todavía se desconoce qué es lo que determina el desarrollo lingüístico. Con todo, parece claro que los factores culturales juegan un papel más importante que los factores biológicos. Esto quiere decir que la historia de los pueblos es la que condiciona su lenguaje. Es evidente que las lenguas nos dicen más cosas de nostros mismos de lo que creemos…