Frazlibro

eo En la banko   »   ca Al banc

60 [sesdek]

En la banko

En la banko

60 [seixanta]

Al banc

Elektu kiel vi volas vidi la tradukon:   
esperanto kataluna Ludu Pli
Mi ŝatus malfermi konton. V-ldr-a---ri-----c--p-e. V______ o____ u_ c______ V-l-r-a o-r-r u- c-m-t-. ------------------------ Voldria obrir un compte. 0
Jen mia pasporto. A--est és-----eu p-----o--. A_____ é_ e_ m__ p_________ A-u-s- é- e- m-u p-s-a-o-t- --------------------------- Aquest és el meu passaport. 0
Kaj jen mia adreso. I---uesta -s--a-meva-adr-ça. I a______ é_ l_ m___ a______ I a-u-s-a é- l- m-v- a-r-ç-. ---------------------------- I aquesta és la meva adreça. 0
Mi ŝatus deponi monon sur mian konton. M---rad--ia --pos---r--iner-------- c-mpt-. M__________ d________ d_____ a_ m__ c______ M-a-r-d-r-a d-p-s-t-r d-n-r- a- m-u c-m-t-. ------------------------------------------- M’agradaria dipositar diners al meu compte. 0
Mi ŝatus maldeponi monon el mia konto. V-ld-ia tr-ur-----er--d-- meu c-m---. V______ t_____ d_____ d__ m__ c______ V-l-r-a t-e-r- d-n-r- d-l m-u c-m-t-. ------------------------------------- Voldria treure diners del meu compte. 0
Mi ŝatus ricevi mian konteltiron. Vold-i---eb----l-meu -xtracte d--c-mpt-. V______ r____ e_ m__ e_______ d_ c______ V-l-r-a r-b-e e- m-u e-t-a-t- d- c-m-t-. ---------------------------------------- Voldria rebre el meu extracte de compte. 0
Mi ŝatus enkasigi vojaĝistan ĉekon. Vo--r-- -e- efec--- un x----e-----ge. V______ f__ e______ u_ x__ d_ v______ V-l-r-a f-r e-e-t-u u- x-c d- v-a-g-. ------------------------------------- Voldria fer efectiu un xec de viatge. 0
Kiom altas la makleraĵo? Q---t és--a c-mis-i-? Q____ é_ l_ c________ Q-a-t é- l- c-m-s-i-? --------------------- Quant és la comissió? 0
Kie mi subskribu? O--ha-- -e-s--nar? O_ h___ d_ s______ O- h-i- d- s-g-a-? ------------------ On haig de signar? 0
Mi atendas ĝiron el Germanujo. E--er- u----ra---e----ia d-Alem-nya. E_____ u__ t____________ d__________ E-p-r- u-a t-a-s-e-è-c-a d-A-e-a-y-. ------------------------------------ Espero una transferència d’Alemanya. 0
Jen mia kontonumero. Aq-es- és-e---------e-- -e--omp-e. A_____ é_ e_ m__ n_____ d_ c______ A-u-s- é- e- m-u n-m-r- d- c-m-t-. ---------------------------------- Aquest és el meu número de compte. 0
Ĉu la mono alvenis? Han a--i-at---s----e-s? H__ a______ e__ d______ H-n a-r-b-t e-s d-n-r-? ----------------------- Han arribat els diners? 0
Mi ŝatus ŝanĝi tiun sumon. V--dr-a ---v-a----u---s ---e-s. V______ c______ a______ d______ V-l-r-a c-n-i-r a-u-s-s d-n-r-. ------------------------------- Voldria canviar aquests diners. 0
Mi bezonas usonajn dolarojn. Nec--sit- -ò-ars am-r--a-s. N________ d_____ a_________ N-c-s-i-o d-l-r- a-e-i-a-s- --------------------------- Necessito dòlars americans. 0
Bonvolu doni al mi etvalorajn biletojn. Do-i-- ---llets --t-ts,-si -- -l--. D_____ b_______ p______ s_ u_ p____ D-n-’- b-t-l-t- p-t-t-, s- u- p-a-. ----------------------------------- Doni’m bitllets petits, si us plau. 0
Ĉu estas bankaŭtomato ĉi-tie? Q-- ---ha-un------- --tom-t-c? Q__ h_ h_ u_ c_____ a_________ Q-e h- h- u- c-i-e- a-t-m-t-c- ------------------------------ Que hi ha un caixer automàtic? 0
Kiom da mono eblas eltiri? Qu---- d-ne---puc tr----? Q_____ d_____ p__ t______ Q-a-t- d-n-r- p-c t-e-r-? ------------------------- Quants diners puc treure? 0
Kiuj kreditkartoj uzeblas? Q--nes só---es ta-ge-es d--cr---- -u--e- po-en--ti-i-zar? Q_____ s__ l__ t_______ d_ c_____ q__ e_ p____ u_________ Q-i-e- s-n l-s t-r-e-e- d- c-è-i- q-e e- p-d-n u-i-i-z-r- --------------------------------------------------------- Quines són les targetes de crèdit que es poden utilitzar? 0

Ĉu ekzistas universala gramatiko?

Kiam ni lernas lingvon, ni ankaŭ lernas ĝian gramatikon. Tio estas aŭtomata procezo ĉe la infanoj lernantaj sian gepatran lingvon. Ili ne rimarkas ke sia cerbo lernas multajn malsamajn regulojn. Malgraŭ tio, ili dekomence ĝuste lernas sian gepatran lingvon. Ĉar ekzistas multaj lingvoj, ekzistas ankaŭ multaj gramatikoj. Sed ĉu ankaŭ ekzistas universala gramatiko? Tiu demando delonge okupas la sciencon. Novaj esploroj povus alporti respondon al ĝi. Ĉar la cerbesploristoj faris interesan malkovron. Ili lernigis gramatikajn regulojn al subjektoj. Tiuj subjektoj estis lingvolernantoj. Ili lernis la japanan aŭ la italan. La duonon de la gramatikaj reguloj oni tute inventis. Sed tion la subjektoj ne sciis. Post la lerno oni prezentis frazojn al la lernantoj. La subjektoj devis prijuĝi la korektecon de la frazoj. Dum ili plenumis la taskon, oni analizis ilian cerbon. Tio signifas ke la esploristoj mezuris la cerban aktivecon. Ili tiel povis kontroli kiel la cerbo reagis al la frazoj. Kaj ŝajnas ke nia cerbo rekonas la gramatikojn! Dum la paroltraktiĝo iuj cerbaj areoj estas aktivaj. Al ili apartenas la Broca-areo. Ĝi troviĝas en la maldekstra encefalo. Kiam la lernantoj traktis la verajn regulojn, ĝi estis tre aktiva. Sed la aktiveco konsiderinde malkreskis kaze de la inventitaj reguloj. Eblus do ke ĉiuj gramatikoj havas la saman bazon. Ili tiam sekvus la samajn principojn. Kaj tiuj principoj estus ĉe ni denaskaj…