ფრაზა წიგნი

ka ბანკში   »   nl In de bank

60 [სამოცი]

ბანკში

ბანკში

60 [zestig]

In de bank

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული ჰოლანდიური თამაში მეტი
ანგარიშის გახსნა მსურს. I- w-- -r--g e-n-r--eni-g-o-en--. I_ w__ g____ e__ r_______ o______ I- w-l g-a-g e-n r-k-n-n- o-e-e-. --------------------------------- Ik wil graag een rekening openen. 0
აი, ჩემი პასპორტი. H--- i--mi-n pa--oo-t. H___ i_ m___ p________ H-e- i- m-j- p-s-o-r-. ---------------------- Hier is mijn paspoort. 0
ეს არის ჩემი მისამართი. E----e- is m--- adres. E_ h___ i_ m___ a_____ E- h-e- i- m-j- a-r-s- ---------------------- En hier is mijn adres. 0
ჩემს ანგარიშზე ფულის შეტანა მინდა. I--wil gr--- g-ld-o--mijn --k----g-s-o--e-. I_ w__ g____ g___ o_ m___ r_______ s_______ I- w-l g-a-g g-l- o- m-j- r-k-n-n- s-o-t-n- ------------------------------------------- Ik wil graag geld op mijn rekening storten. 0
ჩემი ანგარიშიდან ფულის მოხსნა მინდა. I------gr-ag--e---v-n --j----k---n- af--l-n. I_ w__ g____ g___ v__ m___ r_______ a_______ I- w-l g-a-g g-l- v-n m-j- r-k-n-n- a-h-l-n- -------------------------------------------- Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. 0
ანგარიშბრუნვის წაღება მსურს. Ik-wi- g--ag--e -e-enin--f--h--ften ---a-en. I_ w__ g____ d_ r__________________ a_______ I- w-l g-a-g d- r-k-n-n-a-s-h-i-t-n a-h-l-n- -------------------------------------------- Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. 0
სამოგზაურო ჩეკის განაღდება მსურს. I- wil-gr------n rei----q---v--zilv---n. I_ w__ g____ e__ r_________ v___________ I- w-l g-a-g e-n r-i-c-e-u- v-r-i-v-r-n- ---------------------------------------- Ik wil graag een reischeque verzilveren. 0
რამდენია მოსაკრებელი? H-e-ho-g-z--- -- -o-t--? H__ h___ z___ d_ k______ H-e h-o- z-j- d- k-s-e-? ------------------------ Hoe hoog zijn de kosten? 0
სად უნდა მოვაწერო ხელი? Waar-m-et -- t----en? W___ m___ i_ t_______ W-a- m-e- i- t-k-n-n- --------------------- Waar moet ik tekenen? 0
გადმორიცხვას ველოდები გერმანიიდან. I----rw-c-t -en o-er-ch-i----g --- -u---land. I_ v_______ e__ o_____________ u__ D_________ I- v-r-a-h- e-n o-e-s-h-i-v-n- u-t D-i-s-a-d- --------------------------------------------- Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. 0
აი, ჩემი ანგარიშის ნომერი. Hi-- ----i---r-k-n-ngnumme-. H___ i_ m___ r______________ H-e- i- m-j- r-k-n-n-n-m-e-. ---------------------------- Hier is mijn rekeningnummer. 0
დაირიცხა ფული? Is-h-t-ge-d ----ek----? I_ h__ g___ a__________ I- h-t g-l- a-n-e-o-e-? ----------------------- Is het geld aangekomen? 0
ფულის გადაცვლა მსურს. Ik wil-d-t--el--g-aa- w--sele-. I_ w__ d__ g___ g____ w________ I- w-l d-t g-l- g-a-g w-s-e-e-. ------------------------------- Ik wil dit geld graag wisselen. 0
ამერიკული დოლარი მჭირდება. Ik h----meri-a---- ---lar- -o-ig. I_ h__ a__________ d______ n_____ I- h-b a-e-i-a-n-e d-l-a-s n-d-g- --------------------------------- Ik heb amerikaanse dollars nodig. 0
თუ შეიძლება პატარა კუპიურები მომეცით. K-nt-u mi--k-ei-e--i------n-g-v-n? K___ u m__ k_____ b________ g_____ K-n- u m-j k-e-n- b-l-e-t-n g-v-n- ---------------------------------- Kunt u mij kleine biljetten geven? 0
არის აქ ბანკომატი? I--hie--e-- -eld-u-o--at? I_ h___ e__ g____________ I- h-e- e-n g-l-a-t-m-a-? ------------------------- Is hier een geldautomaat? 0
რამდენი შემიძლია მოვხსნა? H---e-l----d k---j---ie- -p-----? H______ g___ k__ j_ h___ o_______ H-e-e-l g-l- k-n j- h-e- o-n-m-n- --------------------------------- Hoeveel geld kun je hier opnemen? 0
რომელი საკრედიტო ბარათები შემიძლია გამოვიყენო? We--e------e--a--ten--u--j- hie---e-r-----? W____ k_____________ k__ j_ h___ g_________ W-l-e k-e-i-t-a-r-e- k-n j- h-e- g-b-u-k-n- ------------------------------------------- Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? 0

არსებობს უნივერსალური გრამატიკა?

ენის სწავლისას ჩვენ ამავე დროს გრამატიკას ვსწავლობთ. როდესაც ბავშვები მშობლიურ ენას სწავლობენ, ეს ავტომატურად ხდება. ისინი ვერ ამჩნევენ, რომ მათი ტვინი სხვადასხვა წესს სწავლობს. მიუხედავად ამისა, ისინი თავიდანვე სწორად სწავლობენ თავის მშობლიურ ენას. რადგან ბევრი ენა არსებობს, არსებობს ასევე ბევრი გრამატიკული სისტემა. მაგრამ არსებობს თუ არა ასევე უნივერსალური ენა? მეცნიერები ამას დიდი ხნის განმავლობაში სწავლობდნენ. პასუხის გაცემა ახალ კვლევებს შეუძლია. რადგან ტვინის მკვლევარებმა საინტერესო აღმოჩენა გააკეთეს. მათ ექსპერიმენტებში მონაწილეებს გრამატიკის წესები უნდა ესწავლათ. ეს სუბიექტები ენების სასწავლებლის სტუდენტები იყვნენ. ისინი იაპონურს და იტალიურს სწავლობდნენ. გრამატიკული წესების ნახევარი მთლიანად გაყალბებული იყო. მაგრამ ექსპერიმენტებში მონაწილეებმა ეს არ იცოდნენ. სწავლის შემდეგ სტუდენტებს უჩვენეს წინადადებები. მათ უნდა შეეფასებინათ, სწორი იყო ეს წინადადებები, თუ არა. სანამ ისინი წინადადებებზე მუშაობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინის გაანალიზება. ანუ, მკვლევარები მათი ტვინის აქტივობას ზომავდნენ. ამ გზით მათ შეეძლოთ შემოწმება, თუ როგორ რეაგირებდა ტვინი წინადადებებზე. როგორც ჩანს, ჩვენი ტვინი ცნობს გრამატიკას! მეტყველების დამუშავების დროს ტვინის გარკვეული უბნები აქტიურია. მათ შორის ერთ-ერთია ბროკას ცენტრი. ის მდებარეობს ტვინის მარცხენა ნახევარში. როდესაც მოსწავლეები ნამდვილი გრამატიკის წესებზე მუშაობდნენ, ის უბანი ძალიან აქტიური იყო. მეორეს მხრივ, გაყალბებული წესების შემთხვევაში აქტიურობა მკვეთრად ეცემოდა. ასე რომ, შესაძლოა, ყველა გრამატიკულ სისტემას ერთი და იგივე საფუძველი აქვს. და მაშინ ყველა მათგანი ერთსა და იმავე პრინციპებზე იქნებოდა დამყარებული. და ეს პრინციპები ჩვენთვის თანდაყოლილი იქნებოდა...