Taalgids

nl In het restaurant 3   »   pa ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 3

31 [eenendertig]

In het restaurant 3

In het restaurant 3

31 [ਇਕੱਤੀ]

31 [Ikatī]

ਰੈਸਟੋਰੈਂਟ ਵਿੱਚ 3

raisaṭōraiṇṭa vica 3

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Punjabi Geluid meer
Ik wil graag een voorgerecht. ਮ---ੰ--ੱਕ ਸਟ-----ਚ---ਦਾ -ੈ। ਮੈ_ ਇੱ_ ਸ____ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਸ-ਾ-ਟ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸਟਾਰਟਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
r-isa---a-ṇ-a -ica 3 r____________ v___ 3 r-i-a-ō-a-ṇ-a v-c- 3 -------------------- raisaṭōraiṇṭa vica 3
Ik wil graag een salade. ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸ-ਾਦ ---ੀਦ---ੈ। ਮੈ_ ਇੱ_ ਸ__ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਸ-ਾ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸਲਾਦ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
rai---ōr---ṭ- vi-a-3 r____________ v___ 3 r-i-a-ō-a-ṇ-a v-c- 3 -------------------- raisaṭōraiṇṭa vica 3
Ik wil graag soep. ਮੈਨ---ਇੱਕ-ਸੂਪ--ਾ-ੀਦਾ--ੈ। ਮੈ_ ਇੱ_ ਸੂ_ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਸ-ਪ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। ------------------------ ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਸੂਪ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
mainū-ika-saṭ-ra-ar- -āh--ā-h-i. m____ i__ s_________ c_____ h___ m-i-ū i-a s-ṭ-r-ṭ-r- c-h-d- h-i- -------------------------------- mainū ika saṭāraṭara cāhīdā hai.
Ik wil graag een toetje. ਮੈ--ੰ-----ਡ-ਜ਼ਰਟ-ਚ-ਹ------। ਮੈ_ ਇੱ_ ਡੀ___ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਇ-ਕ ਡ-ਜ਼-ਟ ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------- ਮੈਨੂੰ ਇੱਕ ਡੀਜ਼ਰਟ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
m-i-ū i-- -aṭāraṭa------ī-ā --i. m____ i__ s_________ c_____ h___ m-i-ū i-a s-ṭ-r-ṭ-r- c-h-d- h-i- -------------------------------- mainū ika saṭāraṭara cāhīdā hai.
Ik wil graag ijs met slagroom. ਮ------੍ਰੀਮ -ਾਲ---ਕ ---ਕ੍ਰ-ਮ-ਚਾ-ੀ-----। ਮੈ_ ਕ੍__ ਨਾ_ ਇੱ_ ਆ_____ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਰ-ਮ ਨ-ਲ ਇ-ਕ ਆ-ਸ-੍-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। --------------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕ੍ਰੀਮ ਨਾਲ ਇੱਕ ਆਈਸਕ੍ਰੀਮ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। 0
m---ū -k- saṭāra-ara-cāh--- --i. m____ i__ s_________ c_____ h___ m-i-ū i-a s-ṭ-r-ṭ-r- c-h-d- h-i- -------------------------------- mainū ika saṭāraṭara cāhīdā hai.
Ik wil graag fruit of kaas. ਮੈਨ-ੰ---ਝ ਫ--ਜ-ਂ-ਪ--ਰ ---ੀਦ----। ਮੈ_ ਕੁ_ ਫ_ ਜਾਂ ਪ__ ਚਾ__ ਹੈ_ ਮ-ਨ-ੰ ਕ-ਝ ਫ- ਜ-ਂ ਪ-ੀ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-। -------------------------------- ਮੈਨੂੰ ਕੁਝ ਫਲ ਜਾਂ ਪਨੀਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 0
M--nū---a--a-ā-a-c--ī-ā--ai. M____ i__ s_____ c_____ h___ M-i-ū i-a s-l-d- c-h-d- h-i- ---------------------------- Mainū ika salāda cāhīdā hai.
Wij willen graag ontbijten. ਅਸੀਂ -ਾ-ਤਾ--ਰਨਾ-ਚਾਹੁੰ-- -ਾ-। ਅ_ ਨਾ__ ਕ__ ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਅ-ੀ- ਨ-ਸ਼-ਾ ਕ-ਨ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਹ-ਂ- ---------------------------- ਅਸੀਂ ਨਾਸ਼ਤਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। 0
Main- -k- --l-d- c--īdā--ai. M____ i__ s_____ c_____ h___ M-i-ū i-a s-l-d- c-h-d- h-i- ---------------------------- Mainū ika salāda cāhīdā hai.
Wij willen graag lunchen. ਅ--- -ੁਪਿ-- ਦਾ --------ਾ--ਾਹੁ--ੇ-ਹ--। ਅ_ ਦੁ___ ਦਾ ਖਾ_ ਖਾ_ ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਅ-ੀ- ਦ-ਪ-ਹ- ਦ- ਖ-ਣ- ਖ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਹ-ਂ- ------------------------------------- ਅਸੀਂ ਦੁਪਿਹਰ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। 0
Ma-nū ik--sa-ād- -āhīdā ha-. M____ i__ s_____ c_____ h___ M-i-ū i-a s-l-d- c-h-d- h-i- ---------------------------- Mainū ika salāda cāhīdā hai.
Wij willen graag dineren. ਅ----ਰ-- -ਾ --ਣ--ਖ----ਚਾਹ--ਦੇ ਹਾ-। ਅ_ ਰਾ_ ਦਾ ਖਾ_ ਖਾ_ ਚਾ__ ਹਾਂ_ ਅ-ੀ- ਰ-ਤ ਦ- ਖ-ਣ- ਖ-ਣ- ਚ-ਹ-ੰ-ੇ ਹ-ਂ- ---------------------------------- ਅਸੀਂ ਰਾਤ ਦਾ ਖਾਣਾ ਖਾਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ। 0
Ma-nū-----s--a--āh-dā--ai. M____ i__ s___ c_____ h___ M-i-ū i-a s-p- c-h-d- h-i- -------------------------- Mainū ika sūpa cāhīdā hai.
Wat wilt u als ontbijt? ਤੁਹ-ਨੂ- ----- ਵ-ੱਚ--- -ਾ---ਾ-ਹ-? ਤੁ__ ਨਾ__ ਵਿੱ_ ਕੀ ਚਾ__ ਹੈ_ ਤ-ਹ-ਨ-ੰ ਨ-ਸ਼-ੇ ਵ-ੱ- ਕ- ਚ-ਹ-ਦ- ਹ-? -------------------------------- ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਸ਼ਤੇ ਵਿੱਚ ਕੀ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ? 0
M--nū ----sū-- c----ā -ai. M____ i__ s___ c_____ h___ M-i-ū i-a s-p- c-h-d- h-i- -------------------------- Mainū ika sūpa cāhīdā hai.
Broodjes met jam en honing? ਜ-- --ੇ -ਹਿ--ਵਾਲੇ ਰ-ਲ? ਜੈ_ ਅ_ ਸ਼__ ਵਾ_ ਰੋ__ ਜ-ਮ ਅ-ੇ ਸ਼-ਿ- ਵ-ਲ- ਰ-ਲ- ---------------------- ਜੈਮ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਦ ਵਾਲੇ ਰੋਲ? 0
Mai-ū-i---s-p- ---ī---h-i. M____ i__ s___ c_____ h___ M-i-ū i-a s-p- c-h-d- h-i- -------------------------- Mainū ika sūpa cāhīdā hai.
Toast met worst en kaas? ਸਾ--- -ਤੇ -ਨੀਰ---- ਟੋਸ-? ਸਾ__ ਅ_ ਪ__ ਨਾ_ ਟੋ___ ਸ-ਸ-ਜ ਅ-ੇ ਪ-ੀ- ਨ-ਲ ਟ-ਸ-? ------------------------ ਸਾਸੇਜ ਅਤੇ ਪਨੀਰ ਨਾਲ ਟੋਸਟ? 0
M---- ika --z-ra-a cāhīdā----. M____ i__ ḍ_______ c_____ h___ M-i-ū i-a ḍ-z-r-ṭ- c-h-d- h-i- ------------------------------ Mainū ika ḍīzaraṭa cāhīdā hai.
Een gekookt ei? ਉਬ------ਇਆ--ਂ--? ਉ___ ਹੋ__ ਆਂ__ ਉ-ਲ-ਆ ਹ-ਇ- ਆ-ਡ-? ---------------- ਉਬਲਿਆ ਹੋਇਆ ਆਂਡਾ? 0
M-----ik---īza-aṭ- cāhī-- -ai. M____ i__ ḍ_______ c_____ h___ M-i-ū i-a ḍ-z-r-ṭ- c-h-d- h-i- ------------------------------ Mainū ika ḍīzaraṭa cāhīdā hai.
Een spiegelei? ਤ-ਿ- ਹੋ-- ਆ--ਾ? ਤ__ ਹੋ__ ਆਂ__ ਤ-ਿ- ਹ-ਇ- ਆ-ਡ-? --------------- ਤਲਿਆ ਹੋਇਆ ਆਂਡਾ? 0
M---ū -k--ḍīz-r-ṭ--c---dā-ha-. M____ i__ ḍ_______ c_____ h___ M-i-ū i-a ḍ-z-r-ṭ- c-h-d- h-i- ------------------------------ Mainū ika ḍīzaraṭa cāhīdā hai.
Een omelet? ਆ---ਟ? ਆ____ ਆ-ਲ-ਟ- ------ ਆਮਲੇਟ? 0
Ma-n-----ma--āl----- ā'ī-akr--a--ā-īdī ha-. M____ k____ n___ i__ ā_________ c_____ h___ M-i-ū k-ī-a n-l- i-a ā-ī-a-r-m- c-h-d- h-i- ------------------------------------------- Mainū krīma nāla ika ā'īsakrīma cāhīdī hai.
Nog een yoghurt, alstublieft. ਕ੍------ਰਕੇ ਇ-ਕ --ਰ-ਦ--ਂ ---ਾ। ਕ੍__ ਕ__ ਇੱ_ ਹੋ_ ਦ_ ਦੇ__ ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਦ-ੀ- ਦ-ਣ-। ------------------------------ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦਹੀਂ ਦੇਣਾ। 0
M---- -ujh--p---- --ṁ --nīr- -āh----h-i. M____ k____ p____ j__ p_____ c_____ h___ M-i-ū k-j-a p-a-a j-ṁ p-n-r- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū kujha phala jāṁ panīra cāhīdā hai.
Graag nog zout en peper. ਕ੍-ਿਪ- -ਰ-- ਨ-ਕ---ੇ ਮ--ਚ --ਣ-। ਕ੍__ ਕ__ ਨ__ ਅ_ ਮਿ__ ਦੇ__ ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਨ-ਕ ਅ-ੇ ਮ-ਰ- ਦ-ਣ-। ------------------------------ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਨਮਕ ਅਤੇ ਮਿਰਚ ਦੇਣਾ। 0
Ma-n- k--h- --al----- p----a -āh-dā-h-i. M____ k____ p____ j__ p_____ c_____ h___ M-i-ū k-j-a p-a-a j-ṁ p-n-r- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū kujha phala jāṁ panīra cāhīdā hai.
Nog een glas water, alstublieft. ਕ-ਰ--ਾ ਕਰਕੇ ਇੱ----ਰ -ਿ--- ਦ---। ਕ੍__ ਕ__ ਇੱ_ ਹੋ_ ਪਿ__ ਦੇ__ ਕ-ਰ-ਪ- ਕ-ਕ- ਇ-ਕ ਹ-ਰ ਪ-ਆ-ਾ ਦ-ਣ-। ------------------------------- ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਹੋਰ ਪਿਆਲਾ ਦੇਣਾ। 0
Mai-------a-p---- ----pa--ra -ā--d---ai. M____ k____ p____ j__ p_____ c_____ h___ M-i-ū k-j-a p-a-a j-ṁ p-n-r- c-h-d- h-i- ---------------------------------------- Mainū kujha phala jāṁ panīra cāhīdā hai.

Succesvolle spreken kan men leren!

Spreken is relatief eenvoudig. Succesvol spreken is echter veel moeilijker. De manier van hoe wij het zeggen is namelijk belangrijker dan wat we te zeggen hebben. Dat hebben verschillende onderzoeken aangetoond. Luisteraars besteden onbewust aandacht aan bepaalde kenmerken van sprekers. Op deze manier kunnen we beïnvloeden of onze toespraak goed wordt ontvangen. We moeten gewoon goed opletten als we iets zeggen. Dit gaat ook onze lichaamstaal beïnvloeden. Het moet authentiek zijn en passen aan onze persoonlijkheid. Ook de stem speelt een rol, omdat het altijd gewaardeerd word. Bij mannen is bijvoorbeeld een diepere stem voordelig. Het laat de sprekers zelfverzekerd en vakkundig lijken. Een variatie van de stem heeft echter geen effect. Bijzonder belangrijk is de snelheid tijdens het spreken. In experimenten werd het succes van gesprekken onderzocht. Succesvol spreken betekent dat men anderen kunnen overtuigen. Wie anderen overtuigen wil, moet niet spreken te snel. Het geeft anders de indruk dat ze niet eerlijk zijn. Maar ook te langzaam spreken is ongunstig. Mensen die zeer langzaam spreken geven de indruk van weinig intelligentie. Het is ook beter om op een matige snelheid te spreken. Ideaal is 3,5 woorden per seconde. Ook pauzes zijn bij het spreken van groot belang. De pauzes laat onze taal natuurlijk en geloofwaardig werken. Als gevolg daarvan gaat het publiek ons vertrouwen. 4 of 5 pauzes per minuut is het beste. Probeer het maar eens, het spreken beter gaat controleren! Dan kan ook het volgende interview beginnen...
Wist je dat?
Noors is een Noord-Germaanse taal. Het is de moedertaal van ongeveer 5 miljoen mensen. Het bijzondere van het Noors is dat het uit twee standaardvarianten bestaat: Bokmål en Nynorsk. Dit betekent dat er twee erkende Noorse talen zijn. Beide worden met gelijke rechten in de management, op scholen en in de media gebruikt. Vanwege de uitgestrektheid van het land kon er voor een lange tijd geen standaardtaal gevormd worden. Zo bleven de dialecten behouden en ontwikkelde het onafhankelijk van elkaar. Maar ieder Noor begrijpt alle lokale dialecten en de twee officiële talen. Voor de uitspraak van het Noors zijn geen vaste regels. De reden is dat de twee varianten voornamelijk geschreven worden. Het wordt meestal gesproken een lokaal dialect. Het Noors is zeer vergelijkbaar met de Deense en Zweedse taal. De sprekers van deze talen begrijpen elkaar zonder grote problemen. Noors is ook een zeer interessante taal... En je kunt kiezen welke Noors je wilt leren!