Taalgids

nl Op school   »   gu શાળામાં

4 [vier]

Op school

Op school

4 [ચાર]

4 [Cāra]

શાળામાં

śāḷāmāṁ

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Gujarati Geluid meer
Waar zijn we? આ-ણે-ક્યાં -ીએ? આ__ ક્_ છી__ આ-ણ- ક-ય-ં છ-એ- --------------- આપણે ક્યાં છીએ? 0
ā---- ky-- c---? ā____ k___ c____ ā-a-ē k-ā- c-ī-? ---------------- āpaṇē kyāṁ chīē?
We zijn op school. અ-- -ાળ--ાં----. અ_ શા__ છી__ અ-ે શ-ળ-મ-ં છ-એ- ---------------- અમે શાળામાં છીએ. 0
A---śā----ṁ chīē. A__ ś______ c____ A-ē ś-ḷ-m-ṁ c-ī-. ----------------- Amē śāḷāmāṁ chīē.
We hebben les. અમારી-પ--ે વર્ગ-છ-. અ__ પા_ વ__ છે_ અ-ા-ી પ-સ- વ-્- છ-. ------------------- અમારી પાસે વર્ગ છે. 0
Amā-- p----v---- ch-. A____ p___ v____ c___ A-ā-ī p-s- v-r-a c-ē- --------------------- Amārī pāsē varga chē.
Dat zijn de leerlingen. આ વ----ાર-થ----ે. આ વિ_____ છે_ આ વ-દ-ય-ર-થ-ઓ છ-. ----------------- આ વિદ્યાર્થીઓ છે. 0
Ā v---ā--h-ō --ē. Ā v_________ c___ Ā v-d-ā-t-ī- c-ē- ----------------- Ā vidyārthīō chē.
Dat is de lerares. આ--િ--ષ--છે. આ શિ___ છે_ આ શ-ક-ષ- છ-. ------------ આ શિક્ષક છે. 0
Ā-śi-ṣak- -h-. Ā ś______ c___ Ā ś-k-a-a c-ē- -------------- Ā śikṣaka chē.
Dat is de klas. આ -ર-ગ છ-. આ વ__ છે_ આ વ-્- છ-. ---------- આ વર્ગ છે. 0
Ā v-r----h-. Ā v____ c___ Ā v-r-a c-ē- ------------ Ā varga chē.
Wat doen we? આપણ- શું-કર--? આ__ શું ક___ આ-ણ- શ-ં ક-ી-? -------------- આપણે શું કરીએ? 0
Āpa-ē-ś-- -----? Ā____ ś__ k_____ Ā-a-ē ś-ṁ k-r-ē- ---------------- Āpaṇē śuṁ karīē?
We leren. આ--ે--ી--- છ--. આ__ શી__ છી__ આ-ણ- શ-ખ-એ છ-એ- --------------- આપણે શીખીએ છીએ. 0
Ā--ṇē--īk--- --īē. Ā____ ś_____ c____ Ā-a-ē ś-k-ī- c-ī-. ------------------ Āpaṇē śīkhīē chīē.
Wij leren een taal. આપ----- ભ----શી-ીએ છી-. આ__ એ_ ભા_ શી__ છી__ આ-ણ- એ- ભ-ષ- શ-ખ-એ છ-એ- ----------------------- આપણે એક ભાષા શીખીએ છીએ. 0
Āp-ṇē -k- -h--- ś--hīē c-ī-. Ā____ ē__ b____ ś_____ c____ Ā-a-ē ē-a b-ā-ā ś-k-ī- c-ī-. ---------------------------- Āpaṇē ēka bhāṣā śīkhīē chīē.
Ik leer Engels. હ-ં-અ-ગ--ેજ---ી--ં છ-ં. હું અં___ શી_ છું_ હ-ં અ-ગ-ર-જ- શ-ખ-ં છ-ં- ----------------------- હું અંગ્રેજી શીખું છું. 0
Hu- ---r-j- śīkhu--ch--. H__ a______ ś_____ c____ H-ṁ a-g-ē-ī ś-k-u- c-u-. ------------------------ Huṁ aṅgrējī śīkhuṁ chuṁ.
Jij leert Spaans. તમે--્પેન-- -ી-ો ત_ સ્___ શી_ ત-ે સ-પ-ન-શ શ-ખ- ---------------- તમે સ્પેનિશ શીખો 0
T--ē-spē-iś- śīk-ō T___ s______ ś____ T-m- s-ē-i-a ś-k-ō ------------------ Tamē spēniśa śīkhō
Hij leert Duits. ત- જર્---શીખ--રહ્યો છ-. તે જ___ શી_ ર__ છે_ ત- જ-્-ન શ-ખ- ર-્-ો છ-. ----------------------- તે જર્મન શીખી રહ્યો છે. 0
tē----man--śī--- -a-yō ---. t_ j______ ś____ r____ c___ t- j-r-a-a ś-k-ī r-h-ō c-ē- --------------------------- tē jarmana śīkhī rahyō chē.
Wij leren Frans. અ---ફ્----- -ીખ----્યા-છ--. અ_ ફ્___ શી_ ર__ છી__ અ-ે ફ-ર-ન-ચ શ-ખ- ર-્-ા છ-એ- --------------------------- અમે ફ્રેન્ચ શીખી રહ્યા છીએ. 0
A-- -h-ēn-a-ś--hī-r---ā--hī-. A__ p______ ś____ r____ c____ A-ē p-r-n-a ś-k-ī r-h-ā c-ī-. ----------------------------- Amē phrēnca śīkhī rahyā chīē.
Jullie leren Italiaans. ત---ઇ------ -ીખો. ત_ ઇ____ શી__ ત-ે ઇ-ા-િ-ન શ-ખ-. ----------------- તમે ઇટાલિયન શીખો. 0
Tam- --ā-iy--a-ś-khō. T___ i________ ś_____ T-m- i-ā-i-a-a ś-k-ō- --------------------- Tamē iṭāliyana śīkhō.
Zij leren Russisch. ત-ે-રશિ------ો. ત_ ર___ શી__ ત-ે ર-િ-ન શ-ખ-. --------------- તમે રશિયન શીખો. 0
Tamē ---i-a-----k--. T___ r_______ ś_____ T-m- r-ś-y-n- ś-k-ō- -------------------- Tamē raśiyana śīkhō.
Talen leren is interessant. ભ-ષ-ઓ શીખવી --ર--્----ે. ભા__ શી__ એ ર____ છે_ ભ-ષ-ઓ શ-ખ-ી એ ર-પ-ર- છ-. ------------------------ ભાષાઓ શીખવી એ રસપ્રદ છે. 0
B----ō ------ī ē--asa-r-da --ē. B_____ ś______ ē r________ c___ B-ā-ā- ś-k-a-ī ē r-s-p-a-a c-ē- ------------------------------- Bhāṣāō śīkhavī ē rasaprada chē.
We willen mensen begrijpen. અમ--લ---ને -મજ-- ---ગ------. અ_ લો__ સ___ માં__ છી__ અ-ે લ-ક-ન- સ-જ-ા મ-ં-ી- છ-એ- ---------------------------- અમે લોકોને સમજવા માંગીએ છીએ. 0
A-ē-lōk-nē ---aja-ā-m-ṅ--- c-īē. A__ l_____ s_______ m_____ c____ A-ē l-k-n- s-m-j-v- m-ṅ-ī- c-ī-. -------------------------------- Amē lōkōnē samajavā māṅgīē chīē.
We willen met mensen spreken. અ-ે-લ--- -ા-ે-----ક-વા-મ-ં-ીએ--ી-. અ_ લો_ સા_ વા_ ક__ માં__ છી__ અ-ે લ-ક- સ-થ- વ-ત ક-વ- મ-ં-ી- છ-એ- ---------------------------------- અમે લોકો સાથે વાત કરવા માંગીએ છીએ. 0
A-ē---k--s-th--vāta --ravā--ā--ī-----ē. A__ l___ s____ v___ k_____ m_____ c____ A-ē l-k- s-t-ē v-t- k-r-v- m-ṅ-ī- c-ī-. --------------------------------------- Amē lōkō sāthē vāta karavā māṅgīē chīē.

De dag van de moedertaal

Houdt u van uw moedertaal? Dan dient u dat in de toekomst te vieren! En altijd op 21 februari! Dat is de internationale dag van de moedertaal. Sinds 2000 wordt dit jaarlijks gevierd. Dat heeft UNESCO doorgezet. UNESCO is een organisatie van de Verenigde Naties. Zij heeft de zorg over thema's uit de wetenschap, onderwijs en cultuur. UNESCO wil de culturele erfenis van de mensheid behouden. Ook talen zijn een cultureel erfgoed. Daarom moeten ze beschermd, onderhouden en bevorderd worden. Op 21 februari wordt de taalverscheidenheid herdacht. Wereldwijd zijn er naar schatting 6000-7000 talen. De helft daarvan wordt met uitsterven bedreigd. Om de twee weken gaat er een taal voorgoed verloren. Elke taal is een enorme rijkdom aan kennis. De talen verzamelen de kennis van de volkeren. Het verhaal van een natie wordt in hun taal weerspiegeld. Ook worden ervaringen en tradities via de taal doorgegeven. Daarmee is de moedertaal onderdeel van een nationale identiteit. Als een taal uitsterft zullen we meer dan alleen woorden verliezen. Op 21 februari zal aan alles worden gedacht. Mensen moeten het belang van de talen begrijpen. En ze moeten overwegen wat ze kunnen doen om de talen te behouden. U moet uw taal ook laten zien dat het voor u van groot belang is! Misschien kunt u haar zelfs een cake bakken? En prachtige geschreven van een suikermassa. In uw eigen moedertaal natuurlijk!
Wist je dat?
Het Bosnisch is een Zuid-Slavische taal. Het wordt voornamelijk in Bosnië en Herzegovina gesproken. Maar ook in Servië, Kroatië, Macedonië en Montenegro wordt het gesproken. Voor ongeveer 2,5 miljoen mensen is Bosnisch de moedertaal. Kroatisch en Servisch is zeer vergelijkbaar. Woordenschat, spelling en grammatica zijn nauwelijks te onderscheiden. Wie Bosnisch spreekt kan Servisch en Kroatisch heel goed begrijpen. De status van de Bosnische taal wordt daarom vaak besproken. Sommige taalkundigen twijfelen of de Bosnische taal eigenlijk wel een aparte taal is. Zij beweren dat het slechts een nationale variatie is van de Servo-Kroatische taal. Interessant zijn de vele buitenlandse invloeden in het Bosnisch. Het gebied behoorde vroeger afwisselend tot het Oosten of tot het Westen. Daarom worden er veel Arabische, Turkse en Perzische termen in de woordenschat gebruikt. Dit is eigenlijk heel zeldzaam bij Slavische talen en maakt het Bosnisch zo uniek.