Φράσεις

el θα ήθελα κάτι   »   fr désirer qc.

70 [εβδομήντα]

θα ήθελα κάτι

θα ήθελα κάτι

70 [soixante-dix]

désirer qc.

Επιλέξτε πώς θέλετε να δείτε τη μετάφραση:   
Ελληνικά Γαλλικά Παίζω Περισσότερο
Θα θέλατε να καπνίσετε; D-s---z-vous -ume- ? D___________ f____ ? D-s-r-z-v-u- f-m-r ? -------------------- Désirez-vous fumer ? 0
Θα θέλατε να χορέψετε; Dé-i-ez-vo-s-d---er ? D___________ d_____ ? D-s-r-z-v-u- d-n-e- ? --------------------- Désirez-vous danser ? 0
Θα θέλατε να πάμε περίπατο; Désirez-v-----o-- promen-r-? D___________ v___ p_______ ? D-s-r-z-v-u- v-u- p-o-e-e- ? ---------------------------- Désirez-vous vous promener ? 0
Θα ήθελα να καπνίσω. J- v----a-- f-me-. J_ v_______ f_____ J- v-u-r-i- f-m-r- ------------------ Je voudrais fumer. 0
Θα ήθελες ένα τσιγάρο; V-----u-u----igarette ? V______ u__ c________ ? V-u---u u-e c-g-r-t-e ? ----------------------- Veux-tu une cigarette ? 0
Θα ήθελε φωτιά. I- ---d-a------f--. I_ v_______ d_ f___ I- v-u-r-i- d- f-u- ------------------- Il voudrait du feu. 0
Θα ήθελα να πιω κάτι. Je -o-dr-is -o--e qu----- -h-se. J_ v_______ b____ q______ c_____ J- v-u-r-i- b-i-e q-e-q-e c-o-e- -------------------------------- Je voudrais boire quelque chose. 0
Θα ήθελα να φάω κάτι. Je-vou---i-------r -uel----ch-se. J_ v_______ m_____ q______ c_____ J- v-u-r-i- m-n-e- q-e-q-e c-o-e- --------------------------------- Je voudrais manger quelque chose. 0
Θα ήθελα να ξεκουραστώ λίγο. Je vo--r--s -e --p-ser. J_ v_______ m_ r_______ J- v-u-r-i- m- r-p-s-r- ----------------------- Je voudrais me reposer. 0
Θα ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. Je --u--ai--v-------a---r qu-lque--h-s-. J_ v_______ v___ d_______ q______ c_____ J- v-u-r-i- v-u- d-m-n-e- q-e-q-e c-o-e- ---------------------------------------- Je voudrais vous demander quelque chose. 0
Θα ήθελα να σας παρακαλέσω για κάτι. Je-vo--ra-s -ous-dema-der -uelque-c-o-e. J_ v_______ v___ d_______ q______ c_____ J- v-u-r-i- v-u- d-m-n-e- q-e-q-e c-o-e- ---------------------------------------- Je voudrais vous demander quelque chose. 0
Θα ήθελα να σας καλέσω σε κάτι. J---o-d------ou---n---er --que-q-e-cho-e. J_ v_______ v___ i______ à q______ c_____ J- v-u-r-i- v-u- i-v-t-r à q-e-q-e c-o-e- ----------------------------------------- Je voudrais vous inviter à quelque chose. 0
Τι θα θέλατε παρακαλώ; Que-d-si-ez-vous, --il--o-s-pl--t ? Q__ d____________ s___ v___ p____ ? Q-e d-s-r-z-v-u-, s-i- v-u- p-a-t ? ----------------------------------- Que désirez-vous, s’il vous plaît ? 0
Θα θέλατε έναν καφέ; Dé----z-vo-- u-----é-? D___________ u_ c___ ? D-s-r-z-v-u- u- c-f- ? ---------------------- Désirez-vous un café ? 0
Ή μήπως θα προτιμούσατε ένα τσάι; O--pré-é-ez---u--un---- ? O_ p____________ u_ t__ ? O- p-é-é-e---o-s u- t-é ? ------------------------- Ou préférez-vous un thé ? 0
Θα θέλαμε να πάμε σπίτι. No-s -ou---on- --le--- l--m--s-n. N___ v________ a____ à l_ m______ N-u- v-u-r-o-s a-l-r à l- m-i-o-. --------------------------------- Nous voudrions aller à la maison. 0
Θα θέλατε ένα ταξί; D---re--vo-- -re--r---n-ta-i ? D___________ p______ u_ t___ ? D-s-r-z-v-u- p-e-d-e u- t-x- ? ------------------------------ Désirez-vous prendre un taxi ? 0
Θα ήθελαν να κάνουν ένα τηλέφωνο. Il- vo-d-a-en---é---h-n--. I__ v_________ t__________ I-s v-u-r-i-n- t-l-p-o-e-. -------------------------- Ils voudraient téléphoner. 0

Δύο γλώσσες=δύο γλωσσικά κέντρα

Για τον εγκέφαλό μας έχει σημασία, πότε μαθαίνουμε μια γλώσσα. Διότι υπάρχουν πολλά κέντρα αποθήκευσης για διάφορες γλώσσες. Δε αποθηκεύονται μαζί όλες οι γλώσσες που μαθαίνουμε. Οι γλώσσες που μαθαίνουμε ως ενήλικες έχουν έναν ειδικό αποθηκευτικό κέντρο. Αυτό σημαίνει ότι η επεξεργασία των νέων κανόνων γίνεται σε διαφορετικό τομέα του εγκεφάλου. Δεν αποθηκεύονται μαζί με την μητρική γλώσσα. Αυτοί που μεγαλώνουν ως δίγλωσση, ωστόσο, χρησιμοποιούν μόνο ένα τμήμα του εγκεφάλου. Σε αυτό το συμπέρασμα κατέληξαν πολλές μελέτες. Οι νευροεπιστήμονες έκαναν διάφορα τεστ σε άτομα. Αυτά τα άτομα μιλούσαν άπταιστα δύο γλώσσες. Κάποιοι από αυτούς είχαν μεγαλώσει και με τις δύο γλώσσες. Αντίθετα, οι υπόλοιποι έμαθαν την δεύτερη γλώσσα αργότερα. Κατά τη διάρκεια γλωσσικών δοκιμασιών, οι ερευνητές μπόρεσαν να μετρήσουν την δραστηριότητα του εγκεφάλου. Έτσι είδαν ποιες περιοχές του εγκεφάλου δούλευαν κατά την διάρκεια των δοκιμασιών. Και είδαν ότι αυτοί που μάθαιναν ''αργά'' είχαν δύο κέντρα λόγου! Αυτό το υποψιάζονταιν ήδη από καιρό. Οι άνθρωποι με εγκεφαλικά τραύματα παρουσιάζουν διάφορα συμπτώματα. Έτσι, η βλάβη στον εγκέφαλο μπορεί να οδηγήσει και σε προβλήματα στην ομιλία. Τα άτομα αυτά συχνά δεν μπορούν να προφέρουν ή να καταλάβουν καλά τις λέξεις. Οι τραυματίες ατυχημάτων που είναι δίγλωσση καμιά φορά παρουσιάζουν ασυνήθιστα συμπτώματα. Τα προβλήματα τους στην ομιλία δεν αφορούν πάντα και στις δύο γλώσσες. Όταν υπάρχει τραύμα μόνο στο ένα τμήμα του εγκεφάλου, το άλλο τμήμα μπορεί κάλλιστα να λειτουργεί. Τότε, οι ασθενείς μιλούν τη μια γλώσσα καλύτερα από την άλλη. Επίσης, οι δύο γλώσσες μαθαίνονται ξανά με διαφορετική ταχύτητα. Αυτό αποδεικνύει ότι οι δύο γλώσσες δεν είναι αποθηκευμένες στο ίδιο μέρος. Επειδή δεν τις έμαθαν ταυτόχρονα, σχηματίζουν δύο κέντρα. Ο τρόπος με τον οποίο διαχειρίζεται ο εγκέφαλός μας πολλές γλώσσες, παραμένει άγνωστος. Νέες ανακαλύψεις ίσως οδηγήσουν σε νέες στρατηγικές μάθησης...