Taalgids

nl In het hotel – klachten   »   eo En la hotelo – Plendoj

28 [achtentwintig]

In het hotel – klachten

In het hotel – klachten

28 [dudek ok]

En la hotelo – Plendoj

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Esperanto Geluid meer
De douche werkt niet. La duŝe---n- f-----a-. L_ d_____ n_ f________ L- d-ŝ-j- n- f-n-c-a-. ---------------------- La duŝejo ne funkcias. 0
Er komt geen warm water. N- ---a---arm- ---o. N_ e____ v____ a____ N- e-t-s v-r-a a-v-. -------------------- Ne estas varma akvo. 0
Kunt u dat laten repareren? Ĉ---- -ov-----p--i-i--in? Ĉ_ v_ p____ r_______ ĝ___ Ĉ- v- p-v-s r-p-r-g- ĝ-n- ------------------------- Ĉu vi povas riparigi ĝin? 0
Er is geen telefoon in de kamer. N- -st-s te--f--o-en -a ĉa-br-. N_ e____ t_______ e_ l_ ĉ______ N- e-t-s t-l-f-n- e- l- ĉ-m-r-. ------------------------------- Ne estas telefono en la ĉambro. 0
Er is geen televisie in de kamer. N--esta- -e----di-o-en--a ---br-. N_ e____ t_________ e_ l_ ĉ______ N- e-t-s t-l-v-d-l- e- l- ĉ-m-r-. --------------------------------- Ne estas televidilo en la ĉambro. 0
De kamer heeft geen balkon. La ĉam-r- -e--------a-ko--n. L_ ĉ_____ n_ h____ b________ L- ĉ-m-r- n- h-v-s b-l-o-o-. ---------------------------- La ĉambro ne havas balkonon. 0
De kamer is te lawaaierig. L- ĉ----o-es--- -r- ----. L_ ĉ_____ e____ t__ b____ L- ĉ-m-r- e-t-s t-o b-u-. ------------------------- La ĉambro estas tro brua. 0
De kamer is te klein. La--ambro-es--s-----mal--and-. L_ ĉ_____ e____ t__ m_________ L- ĉ-m-r- e-t-s t-o m-l-r-n-a- ------------------------------ La ĉambro estas tro malgranda. 0
De kamer is te donker. La-ĉam--o--stas --o ----el-. L_ ĉ_____ e____ t__ m_______ L- ĉ-m-r- e-t-s t-o m-l-e-a- ---------------------------- La ĉambro estas tro malhela. 0
De verwarming doet het niet. La--e--i-o n- --nkcia-. L_ h______ n_ f________ L- h-j-i-o n- f-n-c-a-. ----------------------- La hejtilo ne funkcias. 0
De airconditioning doet het niet. L---l--a----lo -e-f-nkcia-. L_ k__________ n_ f________ L- k-i-a-i-i-o n- f-n-c-a-. --------------------------- La klimatizilo ne funkcias. 0
De televisie is stuk. La ----v--il---e-f--kc---. L_ t_________ n_ f________ L- t-l-v-d-l- n- f-n-c-a-. -------------------------- La televidilo ne funkcias. 0
Dat bevalt me niet. Tio--e --a-as--l m-. T__ n_ p_____ a_ m__ T-o n- p-a-a- a- m-. -------------------- Tio ne plaĉas al mi. 0
Dat is me te duur. Tio-esta--t-om-l--k-st- por-mi. T__ e____ t____________ p__ m__ T-o e-t-s t-o-u-t-k-s-a p-r m-. ------------------------------- Tio estas tromultekosta por mi. 0
Heeft u iets goedkopers? Ĉ- -- ----- ion malplim--t---st--? Ĉ_ v_ h____ i__ m_________________ Ĉ- v- h-v-s i-n m-l-l-m-l-e-o-t-n- ---------------------------------- Ĉu vi havas ion malplimultekostan? 0
Is er hier in de buurt een jeugdherberg? Ĉu p------e---tas j---larg--tej-? Ĉ_ p_______ e____ j______________ Ĉ- p-o-s-m- e-t-s j-n-l-r-a-t-j-? --------------------------------- Ĉu proksime estas junulargastejo? 0
Is er hier in de buurt een pension? Ĉu ---ksime-e-t-s p---i-n-? Ĉ_ p_______ e____ p________ Ĉ- p-o-s-m- e-t-s p-n-i-n-? --------------------------- Ĉu proksime estas pensiono? 0
Is er hier in de buurt een restaurant? Ĉ- --oks-me--st-s-----o---io? Ĉ_ p_______ e____ r__________ Ĉ- p-o-s-m- e-t-s r-s-o-a-i-? ----------------------------- Ĉu proksime estas restoracio? 0

Positieve taal, negatieve taal

De meeste mensen zijn ofwel optimisten of pessimisten. Maar dit kan ook gelden voor talen! Telkens weer gaan wetenschappers de woordenschat van talen onderzoeken. Ze komen vaak tot een aantal verrassende resultaten. In het Engels zijn er bijvoorbeeld meer negatieve dan positieve woorden. Er zijn ongeveer twee keer zoveel woorden voor de negatieve emoties. In de westerse samenlevingen gaat de woordenschat de spreker beïnvloeden. Daar klagen de mensen heel vaak. Ze hebben ook op vele dingen kritiek. Over het algemeen gebruiken ze een taal die nogal negatief gekleurd is. Negatieve woorden zijn ook om een andere reden interessant. Ze bevatten meer informatie dan de positieve uitingen. De oorzaak hiervan kan aan de evolutie liggen. Voor alle levende wezens was het altijd van groot belang de gevaren te kunnen herkennen. Ze moesten snel op risico's reageren. Ook wilden ze andere mensen waarschuwen die in gevaar waren. Daarom was het noodzakelijk om een snelle manier veel informatie door te geven. Met zo weinig mogelijk woorden zou zoveel mogelijk gezegd moeten worden. Verder heeft de negatieve taal geen echte voordelen. Dat kan iedereen zich licht voorstellen. Mensen die steeds maar negatieve dingen zeggen, zijn zeker niet erg populair. Daarnaast heeft de negatieve taal ook op onze emoties invloed. Positieve taal kan echter positieve effecten hebben. Op het werk hebben mensen die alles positief formuleren meer succes. We moeten onze taal ook iets voorzichtiger gebruiken. Dan bepalen wij de woorden die we willen kiezen. En door onze taal creëren we onze realiteit. Dus: praat positief!
Wist je dat?
Marathi behoort tot de Indo-Iraanse talen. Het wordt in West- en Centraal-India gesproken. Voor meer dan 70 miljoen mensen is Marathi de moedertaal. Daarmee behoort het tot de 20 meest gesproken talen ter wereld. Marathi wordt met hetzelfde lettertype geschreven die ook gebruikt wordt voor Hindi. In dit alfabet vertegenwoordigt elke letter precies een geluid. Er zijn 12 klinkers en 36 medeklinkers. De nummers zijn relatief complex. Van 1 tot 100 is er voor elk nummer een woord. Daarom moet elk nummer apart worden geleerd. Marathi is in 42 verschillende dialecten onderverdeeld. Ze vertellen veel over de ontwikkeling van de taal. Een ander kenmerk van Marathi is zijn lange literaire traditie. Er zijn teksten die meer dan 1000 jaar oud zijn. Iedereen die geïnteresseerd is in de geschiedenis van India moet ook omgaan met Marathi!