Manual de conversa

ca Ahir - avui - demà   »   cs Včera – dnes – zítra

10 [deu]

Ahir - avui - demà

Ahir - avui - demà

10 [deset]

Včera – dnes – zítra

Tria com vols veure la traducció:   
català txec Engegar Més
Ahir era dissabte. Včer--b--a s-bota. V____ b___ s______ V-e-a b-l- s-b-t-. ------------------ Včera byla sobota. 0
Ahir vaig anar al cinema. Včera ---- b-----by-a v -i-ě. V____ j___ b__ / b___ v k____ V-e-a j-e- b-l / b-l- v k-n-. ----------------------------- Včera jsem byl / byla v kině. 0
La pel•lícula era interessant. Te- fil----- ----m-vý. T__ f___ b__ z________ T-n f-l- b-l z-j-m-v-. ---------------------- Ten film byl zajímavý. 0
Avui és diumenge. Dne- -e-n---le. D___ j_ n______ D-e- j- n-d-l-. --------------- Dnes je neděle. 0
Avui no treballo. D-e--n----c-ji. D___ n_________ D-e- n-p-a-u-i- --------------- Dnes nepracuji. 0
Em quedo a casa. Zůs-a---do--. Z______ d____ Z-s-a-u d-m-. ------------- Zůstanu doma. 0
Demà és dilluns. Zítr- -- p-nděl-. Z____ j_ p_______ Z-t-a j- p-n-ě-í- ----------------- Zítra je pondělí. 0
Demà torno a treballar. Z---a z-----racu--. Z____ z___ p_______ Z-t-a z-s- p-a-u-i- ------------------- Zítra zase pracuji. 0
(Jo) treballo en una oficina. Pr-cuj--v---n----ři. P______ v k_________ P-a-u-i v k-n-e-á-i- -------------------- Pracuji v kanceláři. 0
Qui és aquest? Kdo j---o? K__ j_ t__ K-o j- t-? ---------- Kdo je to? 0
Aquest és el Peter. T---- Petr. T_ j_ P____ T- j- P-t-. ----------- To je Petr. 0
El Peter és estudiant. Pe-- je--tu--nt. P___ j_ s_______ P-t- j- s-u-e-t- ---------------- Petr je student. 0
Qui és aquesta? K---je--o? K__ j_ t__ K-o j- t-? ---------- Kdo je to? 0
Aquesta és la Martha. To -e M----. T_ j_ M_____ T- j- M-r-a- ------------ To je Marta. 0
La Martha és secretària. Marta-j- -e--etář--. M____ j_ s__________ M-r-a j- s-k-e-á-k-. -------------------- Marta je sekretářka. 0
El Peter i la Martha són amics / parella. Pet- a-Ma-ta----- přátelé. P___ a M____ j___ p_______ P-t- a M-r-a j-o- p-á-e-é- -------------------------- Petr a Marta jsou přátelé. 0
El Peter és l’amic / el xicot de la Martha. Pe-------a-tin--ří---. P___ j_ M_____ p______ P-t- j- M-r-i- p-í-e-. ---------------------- Petr je Martin přítel. 0
La Martha és l’amiga / la xicota del Peter. M-rta-j--Petro----ří-el-y--. M____ j_ P______ p__________ M-r-a j- P-t-o-a p-í-e-k-n-. ---------------------------- Marta je Petrova přítelkyně. 0

Aprendre somiant

Avui dia, les llengües formen part de l'educació general. Tant de bo el seu aprenentatge no fos tant dificultós! Hi ha bones notícies pels que tenen dificultats a l'hora d'aprendre una llengua. Resulta que aprenem de forma més eficaç quan dormim. A aquesta conclusió han arribat diversos estudis científics. I ho podem aprofitar per aprendre llengües! Quan dormim processem i assimilem les experiències del dia. El nostre cervell analitza les noves impressions. Tot allò viscut durant la jornada és examinat novament. En aquest procés es consolida la nova informació al nostre cervell. Es reté especialment bé tot allò après abans d'anar a dormir. Per tant, pot ser útil repassar nocions importants a la nit. Cada fase del somni s'ocupa d'un contingut determinat de l'aprenentatge. La fase REM del son es relaciona amb l'aprenentatge psicomotriu. Del qual formen part les activitats musicals i esportives. L'aprenentatge de coneixements purs, en canvi, es dona en les profunditats del somni. Aquí és on es revisa tot el que hem après. Fins i tot el lèxic i la gramàtica! Quan aprenem llengües obliguem al nostre cervell a treballar intensament. Ha d'emmagatzemar noves paraules i noves regles. Durant el somni tot es reprodueix novament. Els investigadors ho anomenen la teoria de la repetició. Però l'important és dormir bé. El cos i la ment s'han de recuperar correctament. Només llavors pot treballar el cervell amb eficàcia. Es podria dir: un bon somni, un bon rendiment cognitiu. Mentre descansem el nostre cervell segueix actiu... Així doncs: Gute Nacht, good night, buona notte, dobrou noc!
Sabia vostè que?
L’anglès britànic és la variant d’anglès que s’utilitza a Gran Bretanya. Forma part de les llengües germàniques occidentals, i és l’idioma natiu de 60 milions de persones. Mostra algunes diferències amb l’anglès americà. És una llengua pluricèntrica, i per tant compta amb múltiples formes estàndards. Aquestes diferències es troben, per exemple, en el vocabulari, la pronunciació, i l’ortografia. L’anglès britànic es divideix, al mateix temps, en diferents dialectes, els quals varien considerablement entre ells. Durant molt de temps, els parlants d’aquests dialectes van ser considerats com analfabets, i no els era possible trobar feina. Avui dia la situació és molt diferent, tot i que alguns dialectes representen un paper molt important a Gran Bretanya. L’anglès britànic ha estat fortament influenciat pel francès. Aquesta influència és deguda a la conquesta normada que van patir l’any 1066. Però Gran Bretanya també va exportar la seva llengua a altres continets amb les seves pròpies coquestes durant l’època colonial. I així és com l’anglès es va convertir en un dels idiomes més importants de món. Aníma’t i aprèn anglès! Però l’original, si us plau.